你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。0 I; D# W* o; ^& K5 u$ f) B
" Y- p2 G6 m/ o* W- I 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。4 S; ?# R9 S6 J' s. N
' S/ e+ O' k/ U) `3 S }6 { 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
* l, _; M) C6 f- ?1 t
6 ~2 T% Z) X1 i9 T5 D0 w7 P! A 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。% p( p) N& J( J* L
/ S, i5 o2 _8 }% G ^9 i
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody.", E: [: U/ [- i8 H. C
; O$ H% m& ^& w A 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。+ \+ e, s/ Q+ }! v+ |
3 g) l! Y7 _- ^5 O" e4 P
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
) l+ F& e8 A9 d" l8 f7 } ……5 B" z6 Z$ y3 e7 z6 `& d7 p
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人0 Z2 ~: I- K: o$ Q( _
- e: @6 F" a- v7 A0 H& ] |